Preview

БИОпрепараты. Профилактика, диагностика, лечение

Расширенный поиск

Прием статей

Отправка статей

У Вас уже есть логин для журнала БИОпрепараты. Профилактика, диагностика, лечение?
Логин

Нужен логин?
Регистрироваться

Если Вы зарегистрировались и вошли в свой аккаунт, Вы можете начать процесс отправки статьи. Для этого нужно выбрать роль Автора.

Отправить статью
 

Правила для авторов

К опубликованию принимаются рукописи статей, соответствующие формальным требованиям журнала, прошедшие процедуру двойного слепого рецензирования и получившие рекомендацию к публикации на заседании редколлегии журнала. Решение о публикации принимается с учетом научной значимости и актуальности материалов. Оригинальность текста рукописи статьи должна быть не менее 70 %. Количество ссылок на собственные работы в списке литературы не должно превышать 20 %.

Рукописи статей, отклоненные редакционной коллегией, повторно не принимаются и не рассматриваются.

Общие требования к оформлению и подаче рукописей статей

Рукописи статей представляют в электронном виде путем заполнения онлайн-формы на сайте журнала (предпочтительно), либо по электронной почте на адрес biopreparaty@expmed.ru. Все элементы, подлежащие публикации (включая иллюстративный материал), должны быть помещены в один файл формата MS Word (*.doc, *.docx или *.rtf)

При подаче рукописи через онлайн-форму на сайте журнала следует иметь в виду, что переписка редакции с авторским коллективом идет только через пользователя, направившего рукопись в редакцию.

Каждая рукопись должна иметь направление от учреждения, в котором выполнена работа (см. Сопроводительные документы). Электронные копии  сопроводительных документов (Размер сканирования: A4 (210 x 297 мм), тип вывода: цветной, разрешение: 300 dpi, тип файла: PDF (.pdf) следует отправлять в виде дополнительных файлов при помощи онлайн-формы на сайте журнала.

Объем рукописи экспериментальной работы не должен превышать 6000 слов, объем обзорной – 9000 слов. Указанный объем включает: текст статьи, таблицы, подписи к рисункам, резюме (на русском и английском языках) и список литературы. При форматировании текста, устанавливаются поля: верхнее и нижнее – 2 см, слева – 3 см, справа – 1,5 см; шрифт Times New Roman, кегль 14 и полуторный интервал между строками – для основного текста рукописи; шрифт Times New Roman, кегль 12 и одинарный интервал между строками – для текста резюме, ключевых слов, таблиц, подписей к рисункам, списка литературы и информации об авторах.

 

Рукописи статей должны быть тщательно выверены и отредактированы. Авторы несут полную ответственность за безупречное языковое оформление текста, особенно за правильную научную терминологию. Редакция оставляет за собой право сокращать принятые работы без изменения их смысла.

Рукописи статей, отправленные авторам для исправления, должны быть возвращены в редакцию не позднее, чем через две недели после получения. Если рукопись возвращена в более поздний срок, то сроки ее опубликования могут быть отодвинуты.

В случае несоответствия требованиям к оформлению, редакция возвращает рукопись авторам.

Редакция просит авторов не включать рекламные материалы в тексты рукописей. В случае обнаружения скрытой рекламы рукопись не будет опубликована.

Если в работе представлены результаты собственных исследований с участием животных или людей как объектов исследования, в рукописи статьи авторы должны указать, что все стадии соответствуют законодательству и нормативным документам исследовательских организаций, а также одобрены соответствующими комитетами (с указанием названия документа). В рукописи должно быть четко отражено, что от участвующих в исследованиях людей получено информированное согласие.

Плата за публикацию рукописей не взимается.

Рукописи статей по итогам «заочных научных конференций» к публикации не принимаются.

Структура рукописи

  • В левом верхнем углу приводится шифр УДК.
  • В правом верхнем углу – шифр специальности(специальностей).
  • Название рукописи (полное и сокращенное), Сокращенный вариант названия рукописи должен отражать основной смысл названия и быть не более 80 знаков с пробелами – для размещения в колонтитулах на страницах журнала.
  • Инициалы и фамилия(и) автора(ов). В верхнем индексе звездочкой отмечается контактное лицо для переписки и цифрой – место работы автора (если разные авторы работают в разных учреждениях).
  • Полное название учреждения, в котором была выполнена работа, с указанием ведомственной принадлежности (если учреждений несколько, то аффилиация авторов отмечается верхним индексом после каждой фамилии и перед названием учреждения). адрес с указанием индекса города, названия улицы, номера дома.
  • Резюме (150–250 слов, резюме должно максимально характеризовать содержательную часть рукописи, отражать цель работы, методы, полученные результаты и выводы).
  • Перечень ключевых слов (должен включать от 5 до 10 слов или словосочетаний из текста рукописи). Ключевые слова приводятся в именительном падеже и печатаются через точку с запятой. После ключевых слов точка не ставится.
  • Выходные данные статьи для цитирования.
  • *Контактное лицо: (ФИО и e-mail).

Продублированные на английском языке: название рукописи, инициалы и фамилии авторов, название учреждения с полным адресом, резюме, ключевые слова, выходные данные для цитирования, контактное лицо. Имена и фамилии авторов рекомендуется транслитерировать так же, как в предыдущих публикациях или по системе BGN (Board of Geographic Names), см. сайт http://www.translit.net.

  • Редколлегия рекомендует стандартизировать структуру представляемого материала, излагая его в следующей последовательности: «Введение», заканчивающееся формулировкой цели работы и ее задач; «Материалы и методы»; «Результаты и обсуждение»; «Выводы» или «Заключение».
  • Информация о наличии/отсутствии конфликта интересов и об источнике финансирования (дублируется на английском языке).
  • Раздел «Литература/Reference» (в порядке цитирования источников в тексте рукописи, для русскоязычных источников – выходные данные дублируются на английском языке)
  • Раздел «Об авторах» (указываются полное название учреждения с адресом, фамилии, имена и отчества полностью, должности и названия подразделений в указанном выше учреждении, ученые степени и звания). Продублированные на английском языке сведения об авторах необходимо приводить в виде: Vera I. Ivanova).
  • Рисунки и таблицы располагаются в конце рукописи статьи после раздела «Об авторах».

Название статьи должно быть информативным и не содержать сокращений за исключением общепринятых. Название статьи не должно начинаться с неопределенных слов, например, таких как «некоторые вопросы», «изучение», «исследование» и т.п., которые заведомо не дают представления, о чем конкретно идет речь в содержании работы.

При оформлении наименований организации(ий) важно, чтобы был указан официально принятый английский вариант наименования (в соответствии с уставом организации). Употребление в статье официального, без сокращений, названия организации на английском языке позволит наиболее точно идентифицировать принадлежность авторов поисковыми системами, предотвратит потери статей в системе анализа организаций и авторов международными базами цитирования (рекомендуется наименования учреждения приводить без кавычек и без указания огранизационно-правовой формы).

Сокращения слов и аббревиатуры допускаются по тексту рукописи статьи, если первоначально приведено полное название. Фамилии иностранных авторов следует писать в оригинальной транскрипции. Не допускаются сокращения простых слов, даже если они часто повторяются. Дозы лекарственных средств, единицы измерения и другие численные величины должны быть указаны в системе СИ. Сокращения слов в резюме не допускаются.

Рукопись статьи может сопровождать словарь терминов (неясных, способных вызвать у читателя затруднения при прочтении); словарь размещается в начале рукописи статьи.

1. Резюме должно быть информативным (не содержать общих слов), содержательным (отражать основное содержание статьи), структурированным (следовать логике описания результатов в статье). В оригинальных статьях резюме должно повторять структуру рукописи статьи, включающей введение, цель работы, материалы и методы, результаты и обсуждение, выводы (заключение). Метод или методологию проведения работы в резюме целесообразно описывать в том случае, если они отличаются новизной или представляют интерес с точки зрения данной работы. Результаты работы описывают предельно точно и информативно. Приводятся основные теоретические и экспериментальные результаты, фактические данные, обнаруженные взаимосвязи и закономерности. При этом отдается предпочтение новым результатам и данным долгосрочного значения, важным открытиям, выводам, которые опровергают существующие теории, а также данным, которые, по мнению автора, имеют практическое значение. Выводы могут сопровождаться рекомендациями, оценками, предложениями, гипотезами, описанными в рукописи статьи.

Сведения, содержащиеся в названии рукописи статьи, не должны повторяться в тексте резюме. Следует избегать вводных фраз (например, «автор статьи рассматривает…», «общеизвестно …»). Исторические справки, если они не составляют основное содержание документа, описание ранее опубликованных работ и общеизвестные положения в резюме не приводятся.

В тексте резюме следует употреблять синтаксические конструкции, свойственные языку научных и технических документов, избегать сложных грамматических конструкций (не применимых в научном английском языке). В качестве помощи для написания резюме можно использовать ГОСТ 7.9-95 «Реферат и аннотация. Общие требования».

В переводе резюме и ключевых слов на английский язык не должно быть транслитераций с русского языка, кроме непереводимых названий собственных имен, приборов и других объектов, имеющих собственные названия; также не должен использоваться непереводимый сленг, известный только русскоговорящим специалистам. Должна применяться англоязычная специальная терминология. Следует избегать употребления терминов, являющихся прямой калькой русскоязычных терминов. Необходимо соблюдать единство терминологии в пределах резюме. Текст должен быть связным, с использованием слов «следовательно», «более того», «например», «в результате» и т.д. («consequently», «moreover», «for example», «the benefits of this study», «as a result» etc.), либо же разрозненные излагаемые положения должны логично вытекать одно из другого. Необходимо использовать активный, а не пассивный залог, т.е. «The study tested», но не «It was tested in this study».

2. Введение (без подзаголовка «Введение») должно содержать краткую оценку современного состояния проблемы, обоснование ее актуальности и формулировку цели и задач работы. Формулировка цели работы должна соответствовать названию статьи.

3. Раздел «Материалы и методы» должен содержать сведения о методах исследования, достаточные для их воспроизведения. Необходимо указать условия и последовательность операций при постановке экспериментов, однако не следует подробно характеризовать методы, описанные ранее. В этом случае достаточно дать ссылку на соответствующий источник из списка литературы. Для всех используемых в работе реактивов, животных, клеточных культур необходимо точно указывать производителей и/или источники получения (с указанием страны, производителя, института, фамилии исследователя).

Выбор экспериментальных объектов должен быть обоснован. Следует приводить детали процесса рандомизации. Необходимо привести методы, использованные для обеспечения «слепого» контроля. При описании структуры исследования и статистических методов ссылки должны приводиться по возможности на актуальные источники. Необходимо указывать, какие компьютерные программы применялись в работе.

4. Раздел «Результаты и обсуждение» должен содержать детальный анализ полученных данных в сопоставлении с данными литературы, служить обоснованием выводов и заключений авторов. Данные таблиц и рисунков не должны дублировать друг друга. Результаты рекомендуется излагать в прошедшем времени и утвердительными предложениями. Обсуждение не должно повторять описание результатов исследования.

5. Раздел «Выводы» (или «Заключение») должны соответствовать цели исследования; полученные результаты должны демонстрировать решение поставленных задач. Основной вывод должен содержать ответ на вопрос, поставленный во вводной части рукописи статьи.

6. Раздел «Благодарности» не является обязательным, но желателен. Если публикация подготовлена при поддержке какой-либо компании или фонда в этом разделе авторы могут выразить признательность организации, субсидировавшей проведение исследований и/или коллегам, консультировавшим работу в процессе ее выполнения и/или написания, а также техническому персоналу за помощь в выполнении исследований.

7. Обязательным разделом рукописи является информация о наличии/отсутствии конфликта интересов и об источнике финансирования.

Например:

Конфликт интересов. Авторы заявляют об отсутствии конфликта интересов, требующего раскрытия в данной статье.

Conflict of interests. Authors declare no conflict of interest requiring disclosure in this article.

Финансирование. Исследование проводилось без спонсорской поддержки. ИЛИ: Исследование проводилось при поддержке Минздрава России, государственного задания ГР №…

Financing. The study was performed without external funding. OR: The study was performed with the support of the Ministry of Health of Russia, the state assignment GR No.

8. Автор статьи обязан давать ссылки на источник, откуда он заимствует материалы или отдельные результаты. Использование заимствованного материала (частей чужого текста или собственных ранее опубликованных работ, цитат, таблиц, формул, графиков и т.п.) без ссылки на автора и источник заимствования квалифицируется как плагиат, который является безусловным основанием для отказа в публикации рукописи статьи.

Таблицы должны иметь номер и заголовок. Номер таблицы ставится слева перед ее названием. Таблицы необходимо формировать, используя опцию Word «таблица» без абзаца в графе. Сокращения слов в таблицах не допускаются. Все цифры в таблицах должны соответствовать цифрам в тексте. В тексте статьи необходимо привести ссылку на таблицу.

Материал таблиц (как и рисунков) должен быть понятным и не дублировать текст рукописи статьи. Цифровой материал таблиц должен быть статистически обработан.

Графики необходимо представлять в виде вставки из программы Microsoft Excel или с помощью инструмента «Диаграмма»  Microsoft Word в редактируемой форме.

Математические и химические формулы, уравнения и символы

Выносные математические формулы (оформляемые отдельной строкой) должны набираться в рамке MathType целиком. Набор формул из составных элементов, где частью формулы является таблица, или текст, или внедренная рамка, не допускается. Также не допускается вставлять в текст формулы как графические элементы (рисунки).

Для формул, набранных в MathType, должны использоваться общие (по умолчанию в программе) установки шрифтов, размеры символов и их размещения и соответствовать общим правилам набора формул:

  • Цифры в формулах должны быть набраны прямым шрифтом.
  • Буквенные обозначения величин (символы), для которых применяются буквы латинского алфавита, – курсивом.
  • Сокращенные математические термины (например: sin, cos, lg, lim, max) – прямым шрифтом.
  • Русские буквы (как в самой формуле, так и в индексах) – прямым шрифтом.
  • Индексы – прямым шрифтом, например Nкон (т.е. Nконечное), Cmax, Sср
  • Греческие буквы – шрифтом прямого начертания.
  • Обозначения химических элементов набирают прямым шрифтом.

Простые математические и химические формулы (например, a2 + b2 = c2; H2SO4) и одиночные переменные или обозначения должны набираться в текстовом режиме без использования внедренных рамок (без использования программ Equation, MathType и т.д.).

Если уравнение не умещается в одну строку, то оно должно быть перенесено после знака равенства (=) или после знаков плюс (+) или минус (–), умножения (×) или других математических знаков, причем знак в начале следующей строчки повторяют. При переносе формулы на знаке, обозначающем операцию умножения, используют знак «×».

Пояснение значений символов и числовых коэффициентов следует приводить непосредственно под формулой (уравнением) в той же последовательности, в которой они даны в формуле (уравнении). Формулы и уравнения в статье нумеруются порядковой нумерацией в пределах всей статьи арабскими цифрами в круглых скобках и крайнем правом положении на строке.

 

Пример:

\( A = a + b \)                                                                                                    (1)

                                                                                                        

\( D = \frac{C}{E}\)                                                                                                          (2)

 

Одну формулу (уравнение) обозначают – (1). Ссылки в тексте на порядковые номера формул и уравнений дают в скобках арабскими цифрами.

Десятичные знаки в цифрах набираются только через запятую, а не через точку (0,25 вместо 0.25).

Точка не ставится после: заглавия статьи, подзаголовков, ключевых слов; названий таблиц, размерностей, некоторых числительных (с – секунда, г – грамм, мин – минута, сут – сутки, град – градус, млн – миллион, млрд – миллиард, трлн – триллион), ссылок на электронные ресурсы в списке литературы, в подстрочных индексах (Тпл – температура плавления, Тф.п – температура фазового перехода).

Точка ставится после сокращений: мес. – месяц, г. – год, а также в конце названия рисунков и примечаний к таблицам.

Латинские названия объектов исследований в названии статьи и в тексте пишутся с соблюдением общепринятых правил таксономической номенклатуры: бинарные видовые – курсивом (Drosophila melanogaster), таксонов более высокого ранга – прямым шрифтом (Drosophila или Drosophilidae). При первом упоминании в тексте родовые и видовые названия приводятся без сокращений, далее по тексту родовое название обозначается одной прописной (первой) буквой, а видовое указывается полностью (D. melanogaster). Названия и символы генов набираются курсивом, а названия их продуктов – с прописной буквы прямым шрифтом. Например: гены fosc-mycATM; белки Fos, c-Myc, ATM. Курсивом выделяются обозначения мобильных элементов, например, hobo-элемент, а также три первых буквы названий сайтов рестрикции, например, HindIII. Названия фагов и вирусов пишутся в латинской транскрипции прямым шрифтом.

Рисунки (графики, фотографии) должны быть содержательными. Они могут быть черно-белыми или цветными. Количество обозначений на рисунке необходимо свести к минимуму, все объяснения следует давать в подрисуночной подписи. Сначала приводится название рисунка, а затем – расшифровка цифровых или буквенных обозначений. В подписях к микрофотографиям указываются увеличение, метод окрашивания. Разрешение рисунков и фотографий должно быть не менее чем 300 точек на дюйм (формат JPEG, TIFF, PNG). Необходимо, чтобы все таблицы/рисунки, приложенные к тексту статьи, были упомянуты в тексте.

Раздел «Литература/Reference». Ссылки на источники литературы в тексте оформляют номерами в квадратных скобках в порядке их цитирования. При цитировании источников следует отражать актуальные работы не только российских, но и зарубежных коллег, предпочтительно за последние 5–7 лет. Если цитируемая статья имеет DOI (Digital object  identifier, цифровой идентификатор объекта) или PMID (PubMed), его/их необходимо указать в конце ссылки. Необходимо избегать ложного цитирования. Редакция оставляет за собой право выборочно проверять соответствие ссылок цитируемым сведениям. В случае обнаружения ложного цитирования статья не публикуется.

В ссылках на статьи, принятые в печать, но еще неопубликованные, нужно указать: «В печати». При этом авторы должны получить письменное разрешение на упоминание таких статей и подтверждение, что они действительно приняты к публикации. Информация из рукописей, представленных, но еще не принятых в печать, должна обозначаться в тексте как «неопубликованные наблюдения» (обязательно наличие согласия автора). Список литературы оформляется с учетом «Единых требований к рукописям, представляемым в биомедицинские журналы» Международного комитета редакторов медицинских журналов (Uniform Requirements for Manuscripts Submitted to Biomedical Journals). Эти правила используются Национальной медицинской библиотекой США (National Library of Medicine США, NLM; https://www.nlm.nih.gov).

Библиографическое описание книги: автор(ы), точка, название, точка, город (место издания), двоеточие, название издательства, точка с запятой, год издания. Если ссылка дается на главу книги: автор(ы); название главы; после точки ставится «В кн.:» или «In:» и фамилия(и) автора(ов) или редактора(ов), затем название книги и выходные данные.

Библиографическое описание статьи из журнала: автор(ы), точка, название статьи, точка, название журнала, год, точка с запятой; номер тома издания, в скобках номер журнала, двоеточие, цифры первой и последней страниц (для последней страницы указываются только изменившиеся цифры, пример: 482–6, вместо 482–486 или 359–63, вместо 359–363)

Названия отечественных журналов следует давать полностью. Исключение составляют журналы, чьи названия зафиксированы в Index Medicus (http://www.nlm.nih.gov) и других аналогичных изданиях.

Если количество авторов не превышает 6, в библиографическом описании указываются все авторы. Если количество авторов более 6, следует указать 6 первых авторов и добавить «и др.» («et. al.»)

Для учета требований таких международных систем цитирования как Web of Science и Scopus библиографические списки входят в англоязычный блок рукописи и, соответственно, должны даваться не только на языке оригинала, но и в латинице (романским алфавитом). Поэтому для русскоязычных источников приводится в квадратных скобках перевод на английский язык. Фамилии авторов публикаций, на которые делаются ссылки (если они не транслитерированы) рекомендуется транслитерировать по системе BGN (Board of Geographic Names), см. сайт. http://www.translit.net.

В переводе заглавий статей на английский язык не должно быть транслитераций с русского языка, кроме непереводимых названий собственных имен, приборов и других объектов, имеющих собственные названия; также не используется непереводимый сленг, известный только русскоговорящим специалистам.

Английский перевод русскоязычных ссылок источников должен иметь ту же структуру, что и оригинал: автор(ы) (транслитерация), перевод названия книги или статьи на английский язык, название источника (перевод и/или транслитерация), выходные данные в цифровом формате, указание на язык статьи в круглых скобках (in Russ.). После закрытия квадратной скобки точка не ставится (для правильного индексирования в e-library).

После перевода на английский язык указываются (если есть) ссылка на электронный ресурс (Available from), или цифровой идентификатор объекта (DOI и/или PMID). 

Примеры оформления библиографических ссылок на русском и английском языках

Журнальные статьи:

1. Жердев ВП, Колыванов ГБ, Литвин АА, Сариев АК. Гармонизация проведения исследований биоэквивалентности лекарственных препаратов: вопросы и их возможное решение. Экспериментальная и клиническая фармакология 2003; 66(2): 60–4. [Zherdev VP, Kolyvanov GB, Litvin AA, Sariev AK. Harmonization of Research on Bioequivalence of Drugs: Questions and Their Possible Solution. Experimental and Clinical Pharmacology 2003; 66(2): 60–4 (in Russ.)]

2. Barros PP. Pharmaceuticals Policies in European Countries. Adv Health Econ Health Serv Res. 2010; 22: 3–27.

3. Aiuti A, Cattaneo F, Galimberti S, Benninghoff U, Cassani B, Callegaro L, et al. Gene Therapy for Immunodeficiency due to Adenosine Deaminas Deficiency. N Engl J Med. 2009; 360(5): 447–58.

4. Fletcher D, Wagstaff CRD. Organisational Psychology in Elite Sport: its Emergence, Application and Future. Psychol Sport Exerc. 2009; 10(4): 427–34. DOI: 10.1016/j.psychsport.2009.03.009

5. Lemanek K. Adherence Issues in the Medical Management of Asthma. J Pediatr Psychol. 1990; 15(4): 437–58. Available from: http://jpepsy.oxfordjournals.org/cgi/reprint/15/4/437

Описание статьи из электронного журнала:

1. Мартынчик СА, Филатенкова СВ. Система показателей эффективности деятельности амбулаторно-поликлинических учреждений. Социальные аспекты здоровья населения [serial online] 2009; 12 (4). [Martynchik SA, Filatenkova SV. System of Indicators for Efficiency of Out-Patient Polyclinic Settings Activity. Social Aspects of Public Health 2009; 12(4) (in Russ.)] Available from: http://vestnik.mednet.ru/content/view/161/30/lang,ru/

Книги:

1. Сепиашвили РИ, Славянская ТА. Белая книга WAO по аллергии 2011–2012: резюме. М.: Медицина–Здоровье; 2011. [Sepiashvili RI, Slavyanskaya TA. WAO White Book of Allergy 2011–2012: Resume. Moscow: Meditsina–Zdorovie; 2011 (in Russ.)]

2. Руководство по проведению доклинических исследований лекарственных средств. Ч. 1. М: Гриф и К; 2012. [Guidance on Preclinical Evaluation of Medicines. Part 1. Moscow: Grif i K; 2012 (in Russ.)]

3. Руководство по экспертизе лекарственных средств. Т. 1. М.: Гриф и К; 2013. [Guidance on evaluation of medicines. V. 1. Moscow: Grif i K2013 (in Russ.)]

4. Gell PGH, Coombs RRA. Clinical Aspects of Immunology. Oxford–Edinburg; 1975.

5. Beck S, Klobes F, Scherrer C. Surviving Globalization? Perspective for the German Economic Model. Berlin: Springer; 2005.

6. Mestecky J, Lamm ME, Strober W, eds. Mucosal Immunology. 3rd ed. New York: Academic Press; 2005.

Главы в книге:

1. Иванова АЕ. Тенденции и причины смерти населения России. В кн.: Осипов ВГ, Рыбаковский ЛЛ, ред. Демографическое развитие России в XXI веке. М.: Экон-Информ; 2009. С. 110–31. [Ivanova AE. Tendencies and Causes of Death of the Population of Russia. In: Osipov VG, Rybakovskij LL, eds. Demographic Development of Russia in the 21st Century. Moscow: Ekon-Inform; 2009. P. 110–31 (in Russ.)]

2. Silver RM, Peltier MR, Branch DW. The Immunology of Pregnancy. In: Creasey RK, Resnik R, eds. Maternal-Fetal Medicine: Principles and Practices. 5th ed. Philadelphia: WB. Saunders; 2004. P. 89–109.

Материалы научных конференций:

1. Актуальные вопросы гематологии и трансфузиологии: Материалы научно-практической конференции. 8 июля 2009 г. Санкт-Петербург. СПб; 2009. [Topical Issues of Hematology and Transfusiology: Materials of the Scientific-Practical Conference. July 8, 2009 St. Petersburg; 2009 (in Russ.)]

2. Салов ИА, Маринушкин ДН. Акушерская тактика при внутриутробной гибели плода. В кн.: Материалы IV Российского форума «Мать и дитя». М.; 2000; ч. 1. С. 516–9. [Salov IA, Marinushkin DN. Obstetrical Tactics in Fetal Death. In: Materials of the 4th Russian Forum «Mother and Child». Moscow; 2000; Part 1. P. 516–9 (in Russ.)]

3. European Meeting on Hypertension. Milan, June 15–19, 2007. Milan; 2007.

4. Harnden P, Joffe JK, Jones WG, eds. Germ Cell Tumours V: Proceedings of the 5th Germ Cell Tumour Conference. 2001, Sept. 13–15; Leeds; UK. New York: Springer; 2001.

Диссертация и автореферат:

1. Сабгайда ТП. Паразитарная система P. vivax: информационно-математическое моделирование как основа анализа и управления ее функционированием: дис. … д-ра мед. наук. М.; 2002. [Sabgayda TP The Parasitic System P. vivax: Information and Mathematical Modeling as a Basis of Analysis and Management of its Functioning. Dr. Med. Sci. [dissertation]. Moscow; 2002 (in Russ.)]

  1. Доренская АВ. Применение метода электрочувствительных зон в фармацевтическом анализе: автореф. дис. … канд. фарм. наук.  М.; 2015. [Dorenskaya AV. Electrical Sensing Zone Method Applications in Pharmaceutical Analysis. Сand. Pharm. Sci. [thesis]. Мoscow; 2015 (in Russ.)]

Описание патента:

1. Большаков МВ, Кулаков АВ, Лавренов АН, Палкин МВ. Способ ориентирования по крену летательного аппарата с оптической головкой самонаведения. Патент Российской Федерации, № 2280590; 2006. [Bol'shakov MV, Kulakov AV, Lavrenov AN, Palkin MV. The Way to Orient on the Roll of Aircraft with Optical Homing Head. Patent RF, N 2280590; 2006 (in Russ.)]

Электронные ресурсы:

1. О состоянии здоровья населения Республики Коми в 2009 году: государственный доклад. 2009. [On the State of Health of the Population of the Komi Republic in 2009: the State Report. 2009 (in Russ.)] Available from: http://www.minzdrav.rkomi.ru/left/doc/docminzdr

2. Abood S. Quality Improvement Initiative in Nursing Homes: The ANA Acts in an Advisory Role. Am J Nurs [serial online] 2002; 102(6). Available from: http:/www.psvedu.ru/journal/2011/4/2560.phtml

3. Bartlett A. Breastwork: Rethinking Breastfeeding [monograph online] Sydney, NSW: University of New South Wales Press; 2005. Available from: NetLibrary.

4. Darwin C. On the Origin of Species by Means of Natural Selection or the Preservation of Favoured Races in the Struggle for Life. London: John Murray; 1859. Chapter 5, Laws of Variation. Available from: http://www.talkorigins.org/faqs/origin/chapter5.html

Законы и постановления:

1. Федеральный закон Российской Федерации от 12 апреля 2010 г. № 61-ФЗ «Об обращении лекарственных средств». [Federal Law of the Russian Federation of April, 12, 2010, No. 61-FZ «On Circulation of Medicines» (in Russ.)] Available from: http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_99350/

Нормативные документы, фармакопейные статьи:

1. Bioequivalence Studies with Pharmacokinetic Endpoints for Drugs Submitted Under an ANDA. United States Food and Drug Administration. Available from: http://www.fda.gov/downloads/Drugs/GuidanceComplianceRegulatoryInformation/Guidances/UCM377465.pdf

2. Investigation of Bioequivalence (CPMP/EWP/QWP/1401/98 Rev. 1). European Medicines Agency. Available from: http://www.ema.europa.eu/docs/en_GB/document_library/Scientific_guideline/2010/01/WC500070039.pdf

  1. ICH M3(R2) Guidance on Nonclinical Safety Studies for the Conduct of Human Clinical Trials and Marketing Authorization for Pharmaceuticals M3(R2); 2009.
  2. Immunotoxicology Evaluation of Investigational New Drugs. U.S. Department of Health and Human Services. Food and Drug Administration. Center for Drug Evaluation and Research (CDER); 2002.

5. Общая фармакопейная статья 1.4.1.0007.15 Лекарственные формы для парентерального применения. Государственная фармакопея Российской Федерации. XIII изд. Т. 1, М.; 2015. [General Monograph 1.4.1.0007.15 Pharmaceutical Forms for Parenteral Application. The State Pharmacopoeia of Russian Federation 13 ed. V. 1. Moscow; 2015 (in Russ.)] Available from: http://www.femb.ru/feml

6. United States Pharmacopeia. 39th ed. Available from: http://www.uspnf.com/uspnf/login

7. The International Pharmacopoeia. 4th ed. Available from: http://apps.who.int/phint/en/p/docf/

 

Описание ГОСТа:

  1. ГОСТ Р 56701-2015. Лекарственные средства для медицинского применения. Руководство по планированию доклинических исследований безопасности с целью последующего проведения клинических исследований и регистрации лекарственных средств. М.: Стандартинформ; 2016. [State Standard R 56701-2015. Medicinal Products for Medical Use. Guidelines for the Planning of Preclinical Safety Studies for the Purpose of Subsequent Clinical Trials and Registration of Drugs. Moscow: Standartinform; 2016 (in Russ.)]
  2. Межгосударственный стандарт ГОСТ 32375-2013. Методы испытания по воздействию химической продукции на организм человека. Испытания по оценке кожной сенсибилизации. М.: Стандартинформ; 2014. [Interstate Standard GOST 32375-2013. Test Methods for the Effects of Chemical Products on the Human Body. Tests for the Evaluation of Skin Sensitization. Moscow: Standartinform; 2014 (in Russ.)]

Автор должен тщательно проверить правильность библиографических данных. Количество ссылок в тексте статьи и списке литературы должно совпадать.

 

Подготовка статей

Для представления статьи авторы должны подтвердить нижеследующие пункты. Рукопись может быть возвращена авторам, если она им не соответствует.

  1. Эта статья ранее не была опубликована, а также не представлена для рассмотрения и публикации в другом журнале (или дано объяснение этого в Комментариях для редактора).
  2. Файл отправляемой статьи представлен в формате документа OpenOffice, Microsoft Word, RTF или WordPerfect.
  3. Приведены полные интернет-адреса (URL) для ссылок там, где это возможно.
  4. Текст набран с одинарным межстрочным интервалом; используется кегль шрифта в 12 пунктов; для выделения используется курсив, а не подчеркивание (за исключением интернет-адресов); все иллюстрации, графики и таблицы расположены в соответствующих местах в тексте, а не в конце документа.
  5. Текст соответствует стилистическим и библиографческим требованиям, описанным в Руководстве для авторов, расположенном на странице «О журнале».
  6. Если вы отправляете статью в рецензируемый раздел журнала, то выполнены требования документа Обеспечение слепого рецензирования.
 

Авторские права

Авторы, публикующие в данном журнале, соглашаются со следующим:

  1. Авторы сохраняют за собой авторские права на работу и предоставляют журналу право первой публикации работы на условиях лицензии Creative Commons Attribution License, которая позволяет другим распространять данную работу с обязательным сохранением ссылок на авторов оригинальной работы и оригинальную публикацию в этом журнале.
  2. Авторы сохраняют право заключать отдельные контрактные договорённости, касающиеся не-эксклюзивного распространения версии работы в опубликованном здесь виде (например, размещение ее в институтском хранилище, публикацию в книге), со ссылкой на ее оригинальную публикацию в этом журнале.
  3. Авторы имеют право размещать их работу в сети Интернет (например в институтском хранилище или персональном сайте) до и во время процесса рассмотрения ее данным журналом, так как это может привести к продуктивному обсуждению и большему количеству ссылок на данную работу (См. The Effect of Open Access).

 

Приватность

Имена и адреса электронной почты, введенные на сайте этого журнала, будут использованы исключительно для целей, обозначенных этим журналом, и не будут использованы для каких-либо других целей или предоставлены другим лицам и организациям.